Samplekanon poezie
SJ Fowler
Nee, jij bent de droevige clown Eindelijk zijn alle migranten dood en de liedjes van de verwarden tot rust gekomen Durs Grünbein Gestopt zijn de ongeschoende arrestaties omdat duizenden gedoneerde muiltjes van katoen in Wenen zijn gearriveerd. Hoewel ze een aanpak in het geniep zachter dan menigten niet konden verstommen. Sylvia, […]
Joost Baars
antivogel, jij met in mijn taal geen naam, mechanische amerikaan, hoe komt het dat ik mij als ik jou zie woestijnbewoner waan, en jij de stad waarin ik leef erboven zwevend reduceert tot zand, machtige hand die levens neemt waar weinig tot geen water is, ik richt mij dorstig in dit waterland tot jou, je […]
Gilles Boeuf
hele grote sprongen om aan mijzelf voorbij te raken dacht ik mijzelf vooruit in wortelsappen, al dacht ik niet, een heel leeg landschap omvormt mij en mijn buigzame takken zijn sprongsgewijs uit mij geboord en uit de verte door lagen sediment zet zich- […]
Elisabeth Tonnard
De bovenstaande pagina’s komen uit het recent verschenen They were like poetry van Elisabeth Tonnard. Klik op de afbeeldingen om ze te vergroten.
Hans Kloos
Harkheimers boeket 1 De lieve is mijn bewaker, er is niks kwijt; hij laat mij uit waar koeien eten; hij lucht mijn binnenste. Hij rijdt mij over de rails om beroemd te worden. Al loop ik in een laag zwembadzwart, ik ben niet bang voor boos, jij bent hier; jouw tak en jouw […]
Contemporary Brazilian Poetry, In The Singular: Giving Voice to a Few Tongues, Silencing Hundreds (in the best Brazilian style) (2)
(second Part of Three) By Ricardo Domeneck One could say that Brazilian Poetry in Portuguese was born between the Sign of the Cross and songs of scorn. The Sign of the Cross was well represented by the priest and important writer Antonio Vieira, but our first great poet to write in Portuguese was Gregório de […]
Contemporary Brazilian Poetry, In The Singular: Giving Voice to a Few Tongues, Silencing Hundreds (in the best Brazilian style) (1)
(part one of three) By Ricardo Domeneck “We shall eat your dead father, the Maï repeated and repeated. They shall cook me in a stone pot, the Maï said. They shall eat me once again in the inside-out sky, they said.” “Song of the blossoming chestnut tree”, as sung by Kãñïpaye-ro, poet-shaman of the Araweté, […]
Marwin Vos (1)
notities [hefboompatronen] zeer dunne infrastructuren schuiven tussen onze bronnen en producten die bescherming verdienen, zij zijn ziek en vertonen gebreken terwijl wij gewapend met extensies en applicaties ons flexibel voortbewegen en ondertussen […]
Estelle Boelsma
“all the raindrops, all the raindrops” I “in de Ooijpolder is voor het eerst een otter gezien het dier is waargenomen door een camera” en wij en met de deur dicht heb ik je gisteren gezien de polder – de kwelder – uiterwaarden rivier – winterdijk – de stad we scannen elkaars lichaam langs elkaar […]
Anne Becking – the coat is always on
the coat is always on trek een berenpak aan sla een gebloemde mantel om u heen trek een hazenpak aan wees een wilde man wees beheerst wees al het andere opgeborgen in uw trenchcoat overziet u het terrein trek een rendierpak aan gevormd als een dier weet u precies waar u het halen moet en […]